Elena Ferrante, or “Elena Ferrante,” is one of  Italy’s best-known least-known contemporary writers. She is the author  of several remarkable, lucid, austerely honest novels, the most  celebrated of which is "The Days of Abandonment," published in Italy in  2002. Compared with Ferrante, Thomas Pynchon is a publicity profligate.  It’s assumed that Elena Ferrante is not the author’s real name. In the  past twenty years or so, though, she has provided written answers to  journalists’ questions, and a number of her letters have been collected  and published. From them, we learn that she grew up in Naples, and has  lived for periods outside Italy. She has a classics degree; she has  referred to being a mother. One could also infer from her fiction and  from her interviews that she is not now married. (“Over the years, I’ve  moved often, in general unwillingly, out of necessity. . . . I’m no  longer dependent on the movements of others, only on my own” is her  encryption.) In addition to writing, “I study, I translate, I teach.” 
And  that is it. What she looks like, what her real name is, when she was  born, how she currently lives—these things are all unknown. In 1991,  when her first novel, “Troubling Love,” was about to be published in  Italy (“L’Amore Molesto,” its original title, hints at something more  troubling than mere trouble), Ferrante sent her publisher a letter that,  like her fiction, is pleasingly rigorous and sharply forthright. It  lays out principles she has not deviated from since. She will do nothing  for “Troubling Love,” she tells her publisher, because she has already  done enough: she wrote it. She won’t take part in conferences or  discussions, and won’t go to accept prizes, if any are awarded. “I will  be interviewed only in writing, but I would prefer to limit even that to  the indispensable minimum”:
 
I  believe that books, once they are written, have no need of their  authors. If they have something to say, they will sooner or later find  readers; if not, they won’t. . . . I very much love those mysterious  volumes, both ancient and modern, that have no definite author but have  had and continue to have an intense life of their own. They seem to me a  sort of nighttime miracle, like the gifts of the Befana, which I waited  for as a child. . . . True miracles are the ones whose makers will  never be known. . . . Besides, isn’t it true that promotion is  expensive? I will be the least expensive author of the publishing house.  I’ll spare you even my presence.
 
 
It  is hard to argue with the logic of this withdrawal, and the effortful  prying of the Italian press—Why have you chosen this privacy? Are you  hiding the autobiographical nature of your work? Is there any truth to  the rumor that your work is really by Domenico Starnone?—has about it  the kind of repressed anger that attends a suicide. Ferrante is probably  right when she claims that an author who does publicity has accepted,  “at least in theory, that the entire person, with all his experiences  and his affections, is placed for sale along with the book.” Our  language betrays us: nowadays, you triumphantly sell a novel to a  publisher; thirty years ago, a publisher simply accepted that novel.
 
As  soon as you read her fiction, Ferrante’s restraint seems wisely  self-protective. Her novels are intensely, violently personal, and  because of this they seem to dangle bristling key chains of confession  before the unsuspecting reader. There are four novels available in  English, each translated by Ann Goldstein, an editor at this magazine:  “Troubling Love,” “The Days of Abandonment,” “The Lost Daughter,” and  now “My Brilliant Friend” (all from Europa Editions). Each book is  narrated by a woman: an academic in “The Lost Daughter,” and a writer in  “The Days of Abandonment.” The woman who tells the story of her  Neapolitan youth in “My Brilliant Friend” is named Elena, and seems to  cherish the possibilities of writing and being a writer. More than these  occasional and fairly trivial overlappings with life, the material that  the early novels visit and revisit is intimate and often shockingly  candid: child abuse, divorce, motherhood, wanting and not wanting  children, the tedium of sex, the repulsions of the body, the narrator’s  desperate struggle to retain a cohesive identity within a traditional  marriage and amid the burdens of child rearing. The novels present  themselves (with the exception of the latest) like case histories, full  of flaming rage, lapse, failure, and tenuous psychic success. But these  are fictional case histories. One can understand that Ferrante has no  interest in adding her privacy to the novelistic pyre.
 
“The Days  of Abandonment” is Ferrante’s most widely read novel in English, with  good reason. It assails bourgeois niceties and domestic proprieties; it  rips the skin off the habitual. Olga is thirty-eight, is married to  Mario, lives in Turin, and has two young children, Ilaria and Gianni.  “One April afternoon, right after lunch, my husband announced that he  wanted to leave me.” The calm opening sentence belies the fury and  turmoil to come. Olga is blindsided by Mario’s announcement. First,  there are the obvious responses: loathing, jealousy, despair. She yells  without control at Mario:
 
“I  don’t give a shit about prissiness. You wounded me, you are destroying  me, and I’m supposed to speak like a good, well-brought-up wife? Fuck  you! What words am I supposed to use for what you’ve done to me, for  what you’re doing to me? What words should I use for what you’re doing  with that woman! Let’s talk about it! Do you lick her cunt? Do you stick  it in her ass? Do you do all the things you never did with me? Tell me!  Because I see you! With these eyes I see everything you do together, I  see it a hundred thousand times, I see it night and day, eyes open and  eyes closed!”
 
 
What  menaces Olga more deeply is the threatened dissolution of her self. What  does her life amount to, without the intact family unit? “What a  mistake it had been to close off the meaning of my existence in the  rites that Mario offered with cautious conjugal rapture,” she reflects.  “What a mistake it had been to entrust the sense of myself to his  gratifications, his enthusiasms, to the ever more productive course of  his life.” She is haunted by the memory of a dark figure from her  Neapolitan childhood, a woman who lived in her apartment building, whose  husband left her, and who, in her abandonment, lost all identity:  “Every night, from that moment on, our neighbor wept. . . . The woman  lost everything, even her name (perhaps it was Emilia), for everyone she  became the ‘poverella,’ that poor woman, when we spoke of her  that was what we called her.” Young Olga was repelled by “a grief so  gaudy,” and is desperate, in her own abandonment, not to act like the poverella, not to be “consumed by tears.” 
 
Over  the next few weeks, Olga struggles to hold on to reality. The children  must be looked after, the dog walked, the bills paid. One day, she sees  Mario with his new lover, and realizes that it is Carla, a  twenty-year-old who is the daughter of an old friend; Mario had tutored  her. Olga violently assaults her husband, knocks him down in the street,  tears his shirt. Meanwhile, at home, everything is disintegrating. Ants  have invaded the apartment; Gianni has a fever; the phone stops working  because the bill hasn’t been paid; the front-door lock won’t work; the  dog gets sick. Ferrante turns ordinary domestic misery into an  expressionistic hell; she can pull a scream out of thin air. These small  trials become a huge symbolic judgment. When Olga sprays insecticide to  kill the ants, she does so uneasily, “feeling that the spray can might  well be a living extension of my organism, a nebulizer of the gall I  felt in my body.” Her inability to open the front door strikes her as  the overwrought emblem of a sexual failure; the workmen who had  installed the new lock had seemed to insinuate that locks “recognize the  hand of their master.” “I remembered the sneer with which the older one  had given me his card, in case I should need help,” Olga tells us. “I  knew perfectly well what lock he wished to intervene in, certainly not  that of the reinforced door.” 
 
The literary excitement of “The  Days of Abandonment” lies in the picture it gives of a mind in  emergency, at the very limits of coherence and decency, a mind that has  become a battlefield between reason and insanity, survival and  explosion. Here Olga watches Carrano, her downstairs neighbor, a single  man, a mild, shy, graying professional cellist:
 
So  I stood silently watching him from the fifth floor, thin but broad in  the shoulders, his hair gray and thick. I felt an increasing hostility  toward him that became more tenacious the more unreasonable I felt it to  be. What were his secrets of a man alone, a male obsession with sex,  perhaps, the late-life cult of the cock. Certainly he, too, saw no  farther than his ever-weaker squirt of sperm, was content only when he  could verify that he could still get it up, like the dying leaves of a  dried-up plant that’s given water. Rough with the women’s bodies he  happened to encounter, hurried, dirty, certainly his only objective was  to score points, as in a rifle range, to sink into a red pussy as into a  fixed thought surrounded by concentric circles. Better if the patch of  hair is young and shiny, ah the virtue of a firm ass. So he thought,  such were the thoughts I attributed to him, I was shaken by vivid  electric shocks of rage.
 
 
In  a spasm of self-hatred and need, Olga throws herself at poor Carrano:  the scene in which she sadistically seduces him, at once requiring and  repulsing his desire, is a tour de force of squalor. Yet Carrano  surprises Olga, later in the book, with his gentleness and generosity,  and becomes one of the unexpected agents of Olga’s eventual survival,  her successful race against dissolution.
 
Ferrante has said that  she likes to write narratives “where the writing is clear, honest, and  where the facts—the facts of ordinary life—are extraordinarily gripping  when read.” Her prose has indeed a bare lucidity, and is often  aphoristic and continent, in Ann Goldstein’s elegant, burnished English.  But what is thrilling about her earlier novels is that, in  sympathetically following her characters’ extremities, Ferrante’s own  writing has no limits, is willing to take every thought forward to its  most radical conclusion and backward to its most radical birthing. This  is most obvious in the fearless way in which her female narrators think  about children and motherhood. 
 
Ferrante’s novels could be seen as  marked, somewhat belatedly, by the second-wave feminism that produced,  among other writing, Margaret Drabble’s fiction of female domestic  entrapment and Hélène Cixous’s theory of l’écriture féminine, in the nineteen-seventies. (L’écriture féminine,  or feminine writing, is the project of inscribing the feminine into the  language of a text.) Yet there is something post-ideological about the  savagery with which Ferrante attacks the themes of motherhood and  womanhood. She seems to enjoy the psychic surplus, the outrageousness,  the terrible, singular complexity of her protagonists’ familial dramas.  Olga’s plight might seem familiar enough, in particular her apprehension  that, in throwing her all into being a mother, she has become  dangerously null, while her “ever more productive” husband has only  blossomed in the outside world.
 
But the rhetoric with which she  expresses her despair and revulsion around motherhood is perhaps less  familiar. There is little room for ideological back-and-forth when  children are seen as hideous enemies from a horror film: “I was like a  lump of food that my children chewed without stopping; a cud made of a  living material that continually amalgamated and softened its living  substance to allow two greedy bloodsuckers to nourish themselves,  leaving on me the odor and taste of their gastric juices. Nursing, how  repulsive, an animal function.” As Olga follows her train of thought,  she becomes convinced that the “stink of motherhood” clung to her and  was partly responsible for her husband’s defection. “Sometimes Mario  pasted himself against me, took me, holding me as I nearly slept, tired  himself after work, without emotions. He did it persisting on my almost  absent flesh that tasted of milk, cookies, cereal, with a desperation of  his own that overlapped mine without his realizing it. I was the body  of incest. . . . I was the mother to be violated, not a lover. Already  he was searching for figures more suitable for love.” There is a foul  brilliance in how Ferrante sticks with the logic of Olga’s illogic, so  that an ordinary enough complaint about the difficulty of raising  children becomes an outsized revulsion, and the stink of motherhood  leads inexorably to the incestuous end of all marital eros. But this  wayward rigor, engrossing in its own right, also makes absolute sense  within the context of Olga’s raging jealousy.
 
Leda,  the narrator of “The Lost Daughter” (published in Italian in 2006, and  in English in 2008), is a forty-seven-year-old academic who, like Olga,  has had to manage both motherhood and professional advancement. She is  no longer married to her scientist husband, who lives in Toronto, where  her two grown daughters, Marta and Bianca, have also gone to live. About  her daughters Leda has ambivalent and often sharply hostile thoughts.  Did she, she wonders, really want her children, or was her body simply  expressing itself, as a reproducing animal?
 
I  had wanted Bianca, one wants a child with an animal opacity reinforced  by popular beliefs. She had arrived immediately, I was twenty-three, her  father and I were right in the midst of a difficult struggle to keep  jobs at the university. He made it, I didn’t. A woman’s body does a  thousand different things, toils, runs, studies, fantasizes, invents,  wearies, and meanwhile the breasts enlarge, the lips of the sex swell,  the flesh throbs with a round life that is yours, your life, and yet  pushes elsewhere, draws away from you although it inhabits your belly,  joyful and weighty, felt as a greedy impulse and yet repellent, like an  insect’s poison injected into a vein.
 
 
For  the narrators of Ferrante’s earlier novels, life appears to be a  painful conundrum of attachment and detachment. What seems appalling to  Leda is that her daughters are so umbilically connected to her own flesh  and at the same time are always pushing “elsewhere,” are so alien and  other. Thus she feels for them “a complicated alternation of sympathy  and antipathy.” When her daughters were six and four, Leda abandoned  them for three years. “All the hopes of youth seemed to have been  destroyed, I seemed to be falling backward toward my mother, my  grandmother, the chain of mute or angry women I came from.” Suspended on  a chain of maternity—grandmothers, mothers, daughters, all flesh of  one’s own flesh—the only thing is to sever the links and get out. Leda  feels it is the way to survive: “I loved them too much and it seemed to  me that love for them would keep me from becoming myself.” She remembers  standing in the kitchen, her daughters watching her, pulled by them but  more strongly pulled by the world outside the home:
 
I  felt their gazes longing to tame me, but more brilliant was the  brightness of the life outside them, new colors, new bodies, new  intelligence, a language to possess finally as if it were my true  language, and nothing, nothing that seemed to me reconcilable with that  domestic space from which they stared at me in expectation. Ah, to make  them invisible, to no longer hear the demands of their flesh as commands  more pressing, more powerful than those which came from mine.
 
 
Ferrante may never mention Hélène Cixous or French feminist literary theory, but her fiction is a kind of practical écriture féminine:  these novels, which reflect on work and motherhood, on the struggle for  a space in which to work outside the work of motherhood, necessarily  reflect on the achievement of their own writing. To get these difficult  words onto the page is to have subdued the demands of the domestic  space, quieted for precious intervals the commands of children, and  found “a language to possess finally as if it were my true language.”
 
Before  the writer is an adult, she is a child. Before she makes a family, she  inherits one; and in order to find her true language she may need to  escape the demands and prohibitions of this first, given community. That  is one of the themes that connect Ferrante’s latest novel, “My  Brilliant Friend,” with her earlier work. At first sight, her new book,  published in Italy in 2011, seems very different from its anguished,  slender predecessors. It’s a large, captivating, amiably peopled  bildungsroman, apparently the first of a trilogy. Its narrator, Elena  Greco, recalls her Neapolitan childhood and adolescence, in the late  nineteen-fifties. There is a kind of joy in the book not easily found in  the earlier work. The city of Elena’s childhood is a poor, violent  place (the same city is found in Ferrante’s first novel, “Troubling  Love”). But deprivation gives details a snatched richness. A trip to the  sea, a new friend, a whole day spent with your father (“We spent the  entire day together, the only one in our lives, I don’t remember any  others,” Elena says at one point), a brief holiday, the chance to take  some books out of a library, the encouragement of a respected teacher, a  sketched design for a beautiful pair of shoes, a wedding, the promise  of getting your article published in a local journal, a conversation  with a boy whose intellect is deeper and more liberal than your  own—these ordinary-seeming occurrences take on an unexpected luminosity  against a background of poverty, ignorance, violence, and parental  threat, a world in which a character can be casually described as  “struggling to speak in Italian” (because mostly people in this book are  using Neapolitan vernacular). If Ferrante’s earlier novels have some of  the brutal directness and familial torment of Elsa Morante’s work, then  “My Brilliant Friend” may remind the reader of neorealist movies by De  Sica and Visconti, or perhaps of Giovanni Verga’s short stories about  Sicilian poverty.
 
Elena meets her brilliant friend at school, in  the first grade. Both children are from relatively impoverished  households. Lila Cerullo is the daughter of Fernando Cerullo, a  shoemaker; Elena’s father works as a porter at city hall. Lila first  impresses Elena because she is “very bad.” She is feral, quick,  unafraid, vicious in word and deed. For every act of violence meted out  to her, Lila has a swift response. When Elena throws stones back at  gangs of boys, she does so without much conviction; Lila does everything  with “absolute determination.” No one can really keep pace with that  “terrible, dazzling girl,” and everyone is afraid of her. Boys steer  clear of her, because she is “skinny, dirty, and always had a cut or  bruise of some sort, but also because she had a sharp tongue . . . spoke  a scathing dialect, full of swear words, which cut off at its origin  any feeling of love.” Lila’s reputation grows when it is discovered that  she taught herself to read at the age of three: there is a wonderful  scene, indeed the equal of something by Verga, when Lila’s schoolteacher  excitedly calls in her mother, Nunzia Cerullo, and asks Lila to read a  word she has written on the blackboard. Lila correctly reads the word,  but her mother looks hesitantly, almost fearfully, at the teacher: “The  teacher at first seemed not to understand why her own enthusiasm was not  reflected in the mother’s eyes. But then she must have guessed that  Nunzia didn’t know how to read.”
 
Elena, who had enjoyed her status  as the cleverest girl in the class, has to fall in behind the brilliant  Lila, who is as smart at school as she is on the street: she comes in  first on all the tests, and can do complicated calculations in her head.  The two girls seem destined, through education, to escape their  origins. In the last year of elementary school, they become obsessed  with money, and talk about it “the way characters in novels talk about  searching for treasure.” But “My Brilliant Friend” is a bildungsroman in  mono, not stereo; we sense early on that Lila will stay trapped in her  world, and that Elena, the writer, will get out—like the academic who,  in “The Lost Daughter,” describes her need to leave violent and limited  Naples thus: “I had run away like a burn victim who, screaming, tears  off the burned skin, believing that she is tearing off the burning  itself.”
 
In this beautiful and delicate tale of confluence and  reversal, it is hard to identify the moments when a current changes  course. Perhaps one occurs when Elena’s schoolteacher, Maestra Oliviero,  tells her that she must take the test for admission to middle school,  and that her parents will have to pay for extra lessons to prepare her.  Elena’s parents, after some resistance, say yes; Lila’s say no. Lila  tells Elena she is going to take the test anyway, and no one doubts her:  “Although she was fragile in appearance, every prohibition lost  substance in her presence.” But Lila eventually loses heart, and does  not go to middle school. When Elena later mentions the brilliant Lila to  Maestra Oliviero, the teacher asks her if she knows what the plebs are.  Yes, Elena says, the people. “And if one wishes to remain a plebeian,”  Maestra Oliviero continues, “he, his children, the children of his  children deserve nothing. Forget Cerullo and think of yourself.”
 
This  warning casts its shadow over the rest of the novel like a prophecy in  classical tragedy. In a powerful scene near the end of the book, Lila  Cerullo, now sixteen and on the verge of marrying a grocer’s son,  decides that she wants to take the wedding invitation in person to  Maestra Oliviero. Elena accompanies her. The old teacher affects not to  recognize the brilliant girl who never made it to middle school, and  turns to Elena: “I know Cerullo, I don’t know who this girl is.” With  that, she shuts the door in their faces. At Lila’s wedding—where, in a  characteristically vivid detail, the guests become restive when they  realize that the “wine wasn’t the same quality for all the tables”—Elena  looks at the modest company and recalls the schoolteacher’s question:
 
 
 
At  that moment I knew what the plebs were, much more clearly than when,  years earlier, she had asked me. The plebs were us. The plebs were that  fight for food and wine, that quarrel over who should be served first  and better, that dirty floor on which the waiters clattered back and  forth, those increasingly vulgar toasts. The plebs were my mother, who  had drunk wine and now was leaning against my father’s shoulder, while  he, serious, laughed, his mouth gaping, at the sexual allusions of the  metal dealer. They were all laughing, even Lila, with the expression of  one who has a role and will play it to the utmost.
 
 
This  is where “My Brilliant Friend” ends, with Elena watching the horizon,  and Lila being watched by Elena. One girl is facing beyond the book; the  other is caught within its pages. Elena Greco, like the women who  narrate Ferrante’s earlier novels, is a survivor; like them, she has had  to wrench her survival out of the drama of attachment and detachment.  She feels a kind of survivor’s guilt, as if she had robbed the promise  of her riches from Lila’s treasury. A final irony is coiled in the  novel’s title, the biggest reversal, a shift in perspective that has  taken a whole novel to effect. Before the wedding, when Elena is helping  Lila with her wedding dress, the two girls briefly discuss Elena’s  continued schooling. Lila urges Elena to keep on studying; if necessary  she—soon to be a comfortably married woman—will pay for it. “Thanks, but  at a certain point school is over,” Elena says with a nervous,  doubtless self-deprecating laugh. “Not for you,” Lila replies ardently,  “you’re my brilliant friend, you have to be the best of all, boys and  girls.”